miércoles, 31 de diciembre de 2008

¡FELIZ AÑO NUEVO!





¡FELIZ AÑO NUEVO!



‘Ponte en marcha, solo. Todos los demás solitarios van a tu lado aunque no los veas.’



Unamuno. (El sepulcro de don Quijote, en Vida de don Quijote y Sancho).





LA DEJACIÓN DE ESPAÑA.



La dejación de España.

El debate suscitado por la política de Aznar y los pactos de Rodríguez Zapatero con los nacionalistas llevó a Helena Béjar, profesora en la Facultad de Ciencias Políticas de la Universidad Complutense de Madrid, a preguntarse si el patriotismo cívico ha sido fagocitado por el lenguaje del nacionalismo y si, como afirman algunos, el nacionalismo periférico ha conseguido poner en cuestión la identidad nacional española. Para responder a estos interrogantes llevó a cabo un análisis de 17 grupos de discusión, radicados en Madrid, Cataluña, País Vasco, Andalucía y Castilla-La Mancha, de donde extrajo cuatro discursos ideológicos, que denominó neoespañolismo, nacionalismo periférico moderado, soberanismo y españolismo tradicional.
El neoespañolismo, que Béjar encontró entre militantes y votantes de PP, PSOE e IU de Madrid, Barcelona, Vitoria y San Sebastián, es lo más parecido a lo que Tocqueville denominó patriotismo cívico o de las luces, y en él se combina el compromiso político con el interés propio. Esta ideología, sostiene Béjar, es defendida de una forma débil y poco asertiva: el exceso de racionalismo, la prevención con respecto al patriotismo constitucional e incluso el cinismo con que algunos exponen su visión de España deja a los neoespañolistas sin una "arquitectura intelectual" adecuada para hacer frente al nacionalismo periférico. "El discurso crítico con el nacionalismo no puede enfrentarse a la fuerza emotiva con la que los nacionalistas cargan a la nación (...) y a sus elementos", afirma la autora.
Entre los miembros de este grupo abundan las críticas a la dejación de España y al solapamamiento entre patriotismo y franquismo. Tales pecados son atribuidos al oportunismo, la cobardía y la confusión ideológica de la izquierda. Sin embargo, los militantes de PSOE e IU son incapaces de reconocer mérito alguno al PP. Esta actitud apunta a lo que Béjar considera una "identidad disuelta", que explicaría el éxito del nacionalismo periférico a la hora de convertir España en una noción retrógrada. Incluso algunos miembros del PP acusan a su partido de "crear un clima de crispación continua con su insistencia en que España se va a romper".
Esto convierte a los neoespañolistas de determinadas regiones en seres extraños que manifiestan una identidad "adversativa o defensiva" y que se sienten estigmatizados y víctimas de acoso moral por parte de los nacionalistas periféricos. Este grupo, que manifiesta un sentimiento de pertenencia "concéntrica" (son vascos y españoles, catalanes y españoles...), adjudica a los nacionalistas una identidad fuerte que debilita su españolidad y les lleva al wishful thinking ("La identidad española está muy diluida, pero puede solidificarse cuando llegue la conciencia de que esto va a quebrar"), es decir, a una creencia basada no en hechos, sino en deseos.
Por su parte, los defensores del españolismo tradicional (militantes del PP residentes en Madrid, Sevilla y Toledo) mantienen una visión maternal de España, la cual estaría siendo traicionada por quienes promueven las asimetrías, percibidas por aquéllos como injustas.
A pesar de la ausencia de manifestaciones extremas y de la "aceptación unánime del Estado de las Autonomías" en este grupo, Béjar relata que algunos de sus miembros emplean un lenguaje catastrofista y son incapaces de adoptar una posición crítica con el franquismo, periodo cuya importancia prefieren minimizar. Incapaces de formular una defensa de la nación basada en la herencia del liberalismo decimonónico, estas personas, dice la autora, manifiestan una preocupante falta de argumentos y una alarmante ignorancia de la historia de España, lo que vendría a reflejar una "carencia en la formación de los jóvenes cuadros del Partido Popular".
Este hecho resulta especialmente grave, si tenemos en cuenta que los participantes fueron suministrados por FAES, cuyos responsables tal vez deberían reflexionar sobre los criterios de selección que rigen en sus seminarios, sobre el aprovechamiento de los mismos y sobre si es posible dotar a los miembros más jóvenes del PP de una formación adecuada cuando carecen de una base cultural mínima.
En el anexo metodológico, Béjar señala que en la conducción de grupos heterogéneos (PSOE y PP) eran los socialistas quienes se llevaban la palma. Otro indicio de lo poco que cunden los ingentes recursos económicos y humanos empleados por el Partido Popular y FAES: a la hora de la verdad, sus militantes son incapaces de defender sus argumentos frente al rival (las últimas manifestaciones del responsable de formación del PP proporcionan, en mi opinión, pistas útiles a la hora de estudiar las causas de este problema, achacable tanto a personas concretas como a tácticas diseñadas con una estrechez de miras ciertamente llamativa).
Esta debilidad se traduce, entre otras cosas, en un discurso débil, contradictorio e incapaz de formular una alternativa a la desactivación de la conciencia nacional, a las carencias del sistema educativo español para inculcar un patriotismo cívico y democrático y a la irresponsabilidad del Partido Socialista.
Más sorprendente resulta el descubrimiento de un grupo, que Béjar denomina progresista o ingenuo, altamente comprensivo o muy poco crítico con el nacionalismo subestatal, entre algunos socialistas y populares madrileños y catalanes. (Como no la había previsto, Béjar hubo de añadir esta subcategoría a la de nacionalismo moderado). Podriamos ver aquí los efectos del relativismo y de la defensa de un pluralismo cultural que estos progresistas creen, erróneamente, compartir con los nacionalistas.
Por lo que respecta al nacionalismo moderado, esta ideología se caracteriza por la "victimización colectiva" y el "agravio permanente", que ve en Madrid (léase España) "el ámbito de la negación de un deseo de reconocimiento colectivo". Estos nacionalistas ponen el énfasis en el conocimiento de su lengua como rasgo de pertenencia y presentan una España "fría y anónima, sin sujeto ni historia". Además, no admiten el cosmopolitismo y se despachan con expresiones como: "Pues si no hay nacionalismo en Madrid es porque no tienen historia". Un discurso con el que la investigadora es especialmente crítica, debido a su prácticamente nula coherencia interna y a su carácter netamente contradictorio.
Los nacionalistas, a pesar de apelar al civismo y mostrar una actitud crítica con el esencialismo, no pueden dejar de apelar a la autenticidad y a elementos telúricos y organicistas –por ejemplo, el linaje– a la hora de defender su identidad. Tales rasgos aparecen más marcados entre los soberanistas (militantes de PNV, EA y HB). Peneuvistas y miembros de EA afirman que España, a la que suelen referirse como "el Estado español", no existe, y que ni siquiera tiene nombre. Béjar explica su actitud apelando a la sociología del resentimiento de Max Scheler. Este mecanismo hace que "se desplace a los españoles la propia carencia de nación, de modo que si no hay nación política o Estado vasco tampoco hay ni hubo nunca nación española". Asimismo, España es el enemigo, el opuesto, "el ámbito del nacionalismo extremo" y de un Gobierno "extraño". Su aparente relativismo cultural les lleva a una lógica circular:
Al País Vasco le corresponde legítimamente el poder político porque sus rasgos particulares (...) son valiosos, y lo son porque son constitutivos de una identidad, es decir, son propios. Y son propios porque el País Vasco es una nación. Por ello es legítimo pedir un Estado.
Por otra parte, los miembros de Batasuna niegan que en España o el País Vasco haya democracia; igualan la situación en esta última región a la de Cuba y Filipinas antes de 1898 y apelan a Fidel Castro y a Hugo Chávez para resolver la contradicción subyacente a su visión al mismo tiempo nacionalista e internacionalista. Estas personas manifiestan un emotivismo extremo, que Béjar caracteriza así:
La creencia común de que todo el mundo tiene derechos por el hecho de ser solicitados, incluido el derecho de la autodeterminación, lleva consigo la pérdida del sentimiento de responsabilidad, puesto que se cree que las demandas no tienen consecuencias, ni en el terreno social ni en el político.
Entre otras contradicciones del discurso soberanista, cabe destacar su defensa del pluralismo cultural al tiempo que aboga por el monolingüismo, considera ejemplar la normalización lingüística catalana y critica la pluralidad de televisiones y radios que utilizan el castellano.
A la vista de los resultados de su investigación, Helena Béjar concluye que el patriotismo de raíz republicana y liberal se encuentra en una situación de inferioridad frente al organicismo y el historicismo de los nacionalistas, que defienden la "diferencia como valor supremo". Como remedio, aboga por "reconstruir la tradición del nacionalismo liberal español y afirmar sin sonrojo, y sin temor a ser tachados de políticamente incorrectos, el valor sentimental de España como nación". Y añade:
Hay que desenmascarar la dicotomía de un nacionalismo bueno, democrático, "proactivo" y legítimo, el periférico; y un nacionalismo malo, "autoritario", "reactivo" y condenable, el español. Si el nacionalismo español franquista fue barrido por ultraconservador hace decenios, no vamos a aceptar ahora que el periférico sea progresista.
No se puede decir más claro.
En el urgente debate sobre la conciencia nacional española que la autora reclama, y que se me antoja fundamental para la supervivencia de España como objeto político, trabajos como éste me parecen, dada su naturaleza empírica, de una utilidad enorme. Como afirma Ernest Gellner –de cuyo concepto de nacionalismo como invención Béjar se proclama deudora– en Language and Solitude, "la separación de todo lo separable no es el núcleo de la sabiduría, sino de la insensatez".
HELENA BÉJAR: LA DEJACIÓN DE ESPAÑA. NACIONALISMO, DESENCANTO Y PERTENENCIA. Katz (Madrid), 2008, 290 páginas.

LAS VICTIMAS OFENDIDAS

CiU y ERC afirman que la propuesta «dinamita» el Estatuto porque no recoge la bilateralidad Estado-Generalitat
Montilla ve avances, pero advierte que no es suficiente
El consejero de Economía de Cataluña. Antoni Castells, analizó ayer la propuestab de Solbes | EFE
«Los avances son sustanciales, pero aún insuficientes», afirmó anoche el presidente de la Generalitat, José Montilla, tras conocerse la propuesta de financiación autonómica del Gobierno. Una tesis mucho más modulada que la expresada por sus socios de Esquerra, e incluso más optimista que la postura avanzada horas antes por el consejero de Economía.
Antoni Castells dejó claro que el «sudoku» de la financiación autonómica no sólo se resolverá a costa de una aportación extra de fondos por parte del Estado. El Gobierno autonómico catalán quiere ver recogido en el nuevo modelo el «principio de ordinalidad», ese que debe garantizar que la aportación a la solidaridad interterritorial de las comunidades que hacen más esfuerzo fiscal no suponga perder puestos en el ranking de inversión per cápita. Y el texto presentado ayer por el vicepresidente económico, Pedro Solbes, no lo garantiza, a juicio de Castells.
El consejero destacó que la propuesta no explica qué pasará con el porcentaje de los recursos que no se incluya en el sistema de nivelación de ingresos -ese que ya parece asumido que se limitará a educación, sanidad y servicios sociales- que para la Generalitat es la clave para garantizar el principio de ordinalidad. Por ello, Castells advirtió de que con este documento «no hay acuerdo, en primer lugar, porque no hay ninguna cifra», pero sobre todo, porque no garantiza la visión catalana de la solidaridad interterritorial: «hay que acortar distancias entre comunidades pero no que se inviertan».
Eso sí, Castells dejó claro que esta propuesta sí permite «trabajar» para cerrar un acuerdo que «respete» lo consignado en el Estatuto catalán.
ERC lo ve inaceptable
La buena predisposición que, pese a todo, mostró Castells contrasta con el rechazo rotundo de ERC a la propuesta del Gobierno. Los republicanos consideraron el documento «inaceptable» porque no da cifras y advirtieron de que esa propuesta «dinamita» el Estatuto catalán porque destruye los «últimos vestigios de bilateralidad» que establece el texto estatutario, una crítica que comparte CiU.
Castells se reunirá el viernes con los responsables de ERC e ICV en este ámbito para «pactar» la respuesta de la Generalitat a la propuesta de Solbes, por lo que ésta podría ser más dura de lo avanzado ayer.
El secretario general de ERC, Joan Ridao, advirtió de que éste no es el camino a seguir para conseguir un buen modelo para Cataluña y aseguró que la propuesta está «llena de minas». Señaló que la propuesta no garantiza más recursos para Cataluña, puesto que el Estado «seguirá controlando discrecionalmente el fondo de suficiencia» y lamentó que tenga en cuenta factores de corrección que no benefician a Cataluña mientras ignora otros criterios como el de inmigración que «sí contiene el Estatut». Ridao insistió en que su formación prefiere «un no acuerdo a un mal acuerdo como el presentado ayer» y señaló que esas será la postura que defenderá ERC dentro del tripartito.
El diputado de CiU Antoni Castellà consideró que el presidente de la Generalitat se ha dejado humillar e instó al PSC a rectificar y a pedir disculpas a los catalanes. «Lo más grave es que el presidente Zapatero humilla al presidente Montilla, y lo que es peor, el presidente Montilla da la sensación de que se deja humillar».
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Seguimos en manos de los 'chupasangres'. ¿Hasta cuándo?

LENGUA Y POLÍTICA.






Tesis lingüísticas sobre la no-catalanidad de las Baleares (tomado de Mariano Digital)

Por Antoni Alemany

No hace falta decir más. Estas son las tesis lingüísticas sobre la no-catalanidad de las Baleares.

En esta 2ª parte de mi trabajo explicaré mis tesis históricas sobre la no-catalanidad de Mallorca. Todos sabemos que los fundamentalistas-fascistas-catalanistas pretenden crear los “Països Catalans”. Éstos se compondrían por: Cataluña, País Valenciano e Islas Baleares. Por supuesto, no se abandonarán las pretensiones sobre el Rosselló y la Cerdanya, una parte de la isla de Cerdeña y cierto pueblo de la C.A. de Murcia, de cuyo nombre no me acuerdo. Si es posible, la occitania francesa también se debería unir a los países catalanes, pero no creo que Francia estuviera dispuesta a desprenderse de esa región ni los países catalanes a empezar su andadura con un enemigo político internacional tan importante (o sea, que más valdría renunciar a la occitania).

Tales fundamentalistas se basan en que, en 1229, el rey catalán Jaime I entró en Mallorca a fuego, sangre y cuchillo, mató a todos los habitantes de la isla y la repobló con todos sus catalanes. Bueno, contra ello argumento que:

1. Jaime I nunca fue catalán. Nació en Montpellier, localidad situada en la occitania francesa. Además, nunca usó el catalán como lengua, ya que las lenguas usadas en la Corona de Aragón fueron el Latín y el “Llemosí” (en éste último se escribieron las crónicas de Jaime I y de Pedro IV). El Archivo General de la Corona de Aragón en su Reg.4529 p.I folio 54 habla de Llemosí y no de catalán. El juramento de vasallaje entre Jaime II de Mallorca y Pedro III de Aragón se realizó en Llemosí (12/01/1278). La anulación de este juramento, por parte del rey mallorquín, también se realizó en Llemosí (01/1283).
2. Jaime I, si tan catalán era, debía darle vergüenza serlo, porque cuando se le anunciaba se decía: “Jaime I, rey de Aragón y rey de Mallorca, conde de Barcelona y de Urgell, etc.” Entonces, si era catalán, ¿cómo es que sus títulos no decían que era rey de Cataluña? Ahí sólo dice conde de Barcelona. Sí señor, una auténtica prueba de su catalanidad.
3. El término “catalán” (que parece que designa a una raza o nación superior) sólo significa “hombre de los castillos”, forma de la que designaban los franceses a los habitantes del norte de España, más concretamente a los situados en la actual Cataluña.
4. Parece que catalanes han existido siempre. Pues resulta que el término “catalán” sólo empezó a usarse por los trovadores (auténticos difusores de la lengua oral en su época) a partir de la 2ª mitad del siglo XIII.
5. Si resulta que Cataluña ha existido siempre como entidad y raza, ¿cómo es que la zona fronteriza entre la España musulmana y el Reino Franco fue denominada Marca Hispánica y no Marca Catalana?
6. En la reconquista de Mallorca no sólo participaron catalanes como parece. Se dice que vinieron 155 navíos gruesos y 135 pequeños, 15.000 infantes y 1500 caballeros. Casualmente, la crónica del rey Jaime I no detalla nunca exactamente cuántos conquistadores vinieron (pero sí lo hace una crónica escrita ¡60 o 70 años! más tarde).
7. De los magnates de la reconquista resulta que:

· Nuño Sanç era del Rosselló (un condado independiente y pirenaico que nunca se consideró catalán)

· Gaston de Bearne también provenía de zonas pirenaicas

· Berenguer de Palou era de estirpe transpirenaica

· Hugo de Ampurias, su feudo está al pié de los Pirineos.

1. En la conquista participaron navarros (Sire Guillaumes), portugueses( Pedro de Portugal, aspirante a obtener Mallorca como reino para él), italianos y franceses del Languedoc (occitania).
2. La siguiente falsedad trata sobre el exterminio de toda (o casi toda) la población de Mallorca. Resulta que al llegar Jaime I a la isla y al ver que estaba rodeado de enemigos, hizo un pacto con un tal Benabet, que era el señor de Pollença, Inca y Alfabia y gobernador de la payesía de Mallorca. Con este pacto Jaime I se aseguró que los habitantes de la isla no se volverían contra él y, a su vez, de que recibiría todos los aprovisionamientos necesarios para sobrevivir en la isla. Benabet consiguió, a cambio que no se masacrara la población de Mallorca y futuras ventajas en el reparto del botín. Con ello queda desmentida la matanza de la población de Mallorca por parte de los conquistadores.
3. Una vez conquistada la capital Medina Mayurqa (Palma de Mallorca) tras, aquí sí, una brutal matanza (la única), hubo una epidemia de peste debido al amontonamiento de los cadáveres, que provocó (leer las crónicas de la época) una huida masiva y general de los conquistadores hacia sus pueblos de origen. Tal fue la huida, que hasta el propio rey se quedó sin guardia personal y mandó a llamar a ¡2! Barcos con ¡150! Caballeros para que le ayudaran.
4. Se dice que en Mallorca había pocos habitantes antes de la reconquista. Pues bien, si tan pocos eran, ¿cómo es que el mismo Jaime I nada más ver la isla dijo en tono de sorpresa que “está tan poblada la isla, y es tan fértil y rica,….”?
5. Pasemos ahora a usar un poco el cerebro de forma lógica. Si Cataluña, por aquella época, se estaba repoblando, ¿de dónde salieron de repente los catalanes necesarios para repoblar Mallorca?. Si, además de una epidemia de peste, hubo una guerra entre los conquistadores y los defensores de Palma y del resto de ciertas zonas de la isla (éstos eran superiores en número a los asaltantes) repartida en 3 batallas (Alcudia, Sierra de Porto Pí y asedio de Palma), de ahí se deduce que entre los conquistadores hubo numerosas bajas o,¿ resulta que éstos estaban protegidos milagrosamente por La Mano de Dios y nunca morían?. ¿Cómo pudo repoblarse Mallorca si entre bajas por guerra, bajas por enfermedad y huida masiva a sus pueblos de origen, ya no quedaban gente para repoblar?. Además, si en otras zonas de la península cada vez que se conquistaba una región se dictaba una carta-puebla reguladora del reparto y de la repoblación, ¿dónde está la carta-puebla de Mallorca? (la Carta de les Franqueses no era una carta de tal naturaleza). Otra cuestión de lógica: el señor Albert Schweitzer nació en Alsacia-Lorena cuando esta región era de Alemania, sin embargo, se le considera francés y se le ha asimilado como francés. Las gentes nacidas en el Rosselló o en otros condados de la zona de Cataluña eran naturales de ese condado y no catalanes, sin embargo, hoy en día se les considera catalanes por el simple hecho de que su antiguo condado forme parte de la actual Cataluña, pero ¡antes no eran catalanes!.
6. Un ejemplo de esta asimilación es la explicación del reparto que hace cierto libro: “en las donaciones en la ciudad de Nuño Sanç a sus colaboradores aparecen: 20 personas del Languedoc, 10 italianos, 7 aragoneses, 5 navarros, 20 judíos y 27 catalanes”. Claro, los catalanes son mayoría (en cuanto a cantidades) pensará uno, pero se debe leer el resto de la frase en la que dice “27 catalanes (si se considera como tales a la gente del Rosselló)”. E ahí el truco; los “rosselloneses”, por aquel entonces, no eran catalanes, pero hoy sí. Por eso los catalanes destacan en número frente al resto.
7. La gente de la época, además, era bien consciente de lo peligroso que era venir a Mallorca. Ello debido a la bula papal de Gregorio IX (bula de 1241 “Dominus Regni Maioricarum”) en la que el Papa dijo textualmente: “Mallorca es un territorio peligroso porque es la avanzada de la cristiandad en las fauces del enemigo”. Sí señor, buena forma de ahuyentar a los futuribles y potenciales habitantes de las islas.
8. Tras toda la reconquista pasaremos a ver cómo los reyes de Aragón siempre tuvieron pretensiones ilegales sobre Mallorca y sus dominios. El testamento de Jaime I (contrariamente a lo que se dice hoy en día, que estableció la indivisibilidad de Aragón y de Mallorca) dejó bien claro el reparto de sus tierras entre sus 2 primogénitos:

· Pere III heredaría Aragón y Valencia (¿y Cataluña? Pues ni se nombra porque sólo es una región de Aragón)

· Jaime I heredaría Mallorca, el Rosselló, la Cerdaña, Montpellier, Vallespir, Conflent, Colliure, Omelades y Carlades.

1. Además, Jaime I, conociendo las pretensiones de Pere III sobre Mallorca y sus dominios, estableció que Pere III perdería todos sus derechos si alguna vez se opusiera al testamento (cosa que hizo amenazando a su hermano con una invasión si no le juraba vasallaje al Reino de Aragón)) y le hizo besar la cruz de su espada (símbolo inexcusable de la época) jurando que amaría y honraría a su hermano Jaime II.

Después de la traicionera invasión de Mallorca por parte de la Corona de Aragón (y no de Cataluña) y la derrota del Reino de Mallorca, Jaime II de Aragón devolvió todos los territorios del reino mallorquín a Jaime II. Además , 2 expertos juristas del Papado (Carlino de Cremona y Oldrado de Ponte) establecieron la infundada e ilegal pretensión del rey aragonés sobre el Reino de Mallorca. Además, Jaime II de Aragón, en fecha de 24/09/1325 (aproximadamente fue esta fecha), firmó la renuncia en su nombre y en el de sus sucesores de todos los derechos y pretensiones que le pudieran tocar sobre el Reino de Mallorca. ¡¡MÁS CLARO IMPOSIBLE!!

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX






Son las Isla Baleares catalanas?

per William Wokcid


www.elpalleter.com


Empiezo con un prontuario sobre cuestiones lingüísticas. De todos es sabido que los catalanistas pretenden imponer el Catalán que ellos denominan "normalizado" sobre el resto de variantes lingüísticas y/o dialectales que existen en los territorios de la antigua Corona de Aragón. Fruto de las primeras imposiciones catalanistas es el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Autónoma de las Islas Baleares, pero no todo él, sino sólo el artículo referente a la lengua de esta comunidad. Ese nefasto artículo establece que la lengua propia de la C.A.I.B. es..... el Catalán con respeto de las variantes dialectales propias de las Islas Baleares. Bueno, contra ello podemos objetar que:

  1. El Balear tiene gramática y diccionarios desde 1835. El Catalán desde 1912 – Pompeu Fabra.
  2. El Balear fue reconocido idioma por la Real Academia de las Buenas Letras de Barcelona en 1840 y por la Real Academia Española de la Lengua en1928 (además, fue nombrado D.Llorens Riber miembro de ésta última en representación de la Lengua Mallorquina y Balear. En 1959, la misma Academia ratificó la categoría de idioma al Balear.
  3. El Balear está reconocido mundialmente como el idioma que se habla en Baleares, y que está formado por las modalidades fonéticas de mallorquín, menorquín, ibicenco y formenterano.
  4. Enciclopedia Universal Ilustrada, tomo XXI página 43: "....asimismo, los modos de hablar usados en España...........habiendo las modalidades galaica, portuguesa, asturiana, leonesa, catalana, valenciana, murciana, baleárico y castellano".
  5. Gran Enciclopedia Rialp, tomo XIV página 835: "el Balear es una de las lenguas más arcaizantes de toda la romanía".
  6. Lexicon der Romanistischen Liguistik – 1991, tomo V, página 139: "en los nombres y en los monosílabos, la "erre" final románica desaparece en Balear, acentuándose dicha desaparición".

Hay más: página 147 – el artículo personal "en" y "na", es universal en Balear.

Más: página 246 – el Balear está formado por el mallorquín, el menorquín, el ibicenco y el formenterano.

Más: página 251 – el Balear comprende las variedades habladas en las islas de Mallorca, Menorca, Ibiza y Formentera.

En el sínodo de 1636, el obispo Juan Santander, manda que la doctrina sea enseñada con un catecismo que utilice el "Balearico eloquio", para que lo entiendan los que no saben Latín. Es decir, un catecismo que utilice la Lengua Balear. En este sínodo no se nombra para nada la Lengua Catalana que actualmente se usa en las Celebraciones de las iglesias. Entonces, y ya entrando en el terreno del sarcasmo, ¿cómo es posible que los Doctores de la Iglesia no hicieran mención de la "lengua culta, el Catalán", de la que hacen tanto alarde actualmente, tanto ellos como los políticos de Baleares?¿ Cómo es posible que no supiesen en el siglo XVII ya, que la lengua que hablaba el pueblo balear era el Catalán, una lengua traída hacía 400 años atrás, por las hordas catalanas?¿ Cómo es posible que ellos, casi los únicos que tenían cultura por aquel entonces, no supieran que los habitantes eran catalanes de Baleares, tal y como se les está inculcando actualmente a nuestros hijos y nietos en los colegios, institutos y universidad? La respuesta es muy simple: porque todo lo que pretenden imponernos es: FALSO.

Ahora pasaré a reproducir unas palabras y pasajes de diversos personajes cultos que rondan por España, pero que son simultáneamente silenciados cuando escriben o abren la boca. Miguel de Unamuno en sus escritos "por tierras de Portugal y de España" ya dice "adondequiera que voy me gusta leer en la lengua del país. En Portugal apenas leo sino portugués, y ahora aquí, en Mallorca, leo en mallorquín. Pero cuidado que lo sea y no catalán. Los literatos e intelectuales mallorquines son, en general, catalanistas".

O el señor Carlos García-Delgado que dice que "los mallorquines son talayóticos. Ésta es una de las cosas que la gente no sabe, lo que yo llamo el efecto "crisol". Las muchas invasiones que ha tenido Mallorca no han anulado su cultura, porque ésta ha ido absorbiendo a los que llegaban. Si la gente supiera un poco más sobre la historia de Mallorca, igual habría más nacionalistas, pero de otro tipo. Lo que ocurre es que las fuerzas vivas, instituciones como la U.I.B. (Universidad de las Islas Baleares), son catalanistas, pero el pueblo no. Mallorca tiene identidad propia y 2000 años de historia. Ha sido reino independiente, cosa que Cataluña nunca fue. La historia de Mallorca no empieza en el siglo XIII, antes de que llegaran los catalanes a Mallorca, Palma había sido la 5ª ciudad de Europa." Ante preguntas sobre su opinión sobre la normalización (supongo que lingüística) el autor sentencia con una frase lapidaria: "hacer que el pueblo hable una lengua, imponerla, y no otra, es lo más fácil del mundo, bastan 50 años".

El señor Torcuato Luca de Tena, miembro de la Real Academia Española de la Lengua, y merecedor de premios tan importantes como el Premio Nacional de Literatura o el Planeta, no se cortó y afirmó que "es falso que el idioma balear y el valenciano procedan del catalán. Jaime I no trajo el catalán a Valencia y las Baleares. Tanto Valencia, Cataluña y Baleares, fueron tierras romanizadas, latinizadas. Los Visigodos no cuentan desde el punto de vista cultural, ya que se siguió hablando el latín. Al llegar los árabes, cada uno siguió hablando el latín, que se fue degenerando de distinta forma en Cataluña, Valencia y Baleares, y éste es el idioma que se habló siempre, (el idioma romance correspondiente). La noción de catalanismo como lengua madre del valenciano y del balear es falsa, porque las manifestaciones culturales baleáricas y valencianas son anteriores a las del catalán. En el prólogo de "Blanquerna" de Ramón Llull (en el libro original) se dice: "V.E. me ha pedido que traduzca de lengua mallorquina a lengua valenciana...." Ramón Llull es anterior a la primera manifestación cultural catalana."

Para más referencias sobre el asesinato a la lengua balear (y al castellano) que se comete en las Baleares, recomiendo leer el artículo de D.Antonio Alemany situado en el periódico "el Mundo – el Día de Baleares" de día 29/08/2000.

No hace falta decir más. Estas son las tesis lingüísticas sobre la no-catalanidad de las Baleares.

En esta 2ª parte de mi trabajo explicaré mis tesis históricas sobre la no-catalanidad de Mallorca. Todos sabemos que los fundamentalistas-fascistas-catalanistas pretenden crear los "Països Catalans". Éstos se compondrían por: Cataluña, País Valenciano e Islas Baleares. Por supuesto, no se abandonarán las pretensiones sobre el Rosselló y la Cerdanya, una parte de la isla de Cerdeña y cierto pueblo de la C.A. de Murcia, de cuyo nombre no me acuerdo. Si es posible, la occitania francesa también se debería unir a los países catalanes, pero no creo que Francia estuviera dispuesta a desprenderse de esa región ni los países catalanes a empezar su andadura con un enemigo político internacional tan importante (o sea, que más valdría renunciar a la occitania).

Tales fundamentalistas se basan en que, en 1229, el rey catalán Jaime I entró en Mallorca a fuego, sangre y cuchillo, mató a todos los habitantes de la isla y la repobló con todos sus catalanes. Bueno, contra ello argumento que:

  1. Jaime I nunca fue catalán. Nació en Montpellier, localidad situada en la occitania francesa. Además, nunca usó el catalán como lengua, ya que las lenguas usadas en la Corona de Aragón fueron el Latín y el "Llemosí" (en éste último se escribieron las crónicas de Jaime I y de Pedro IV). El Archivo General de la Corona de Aragón en su Reg.4529 p.I folio 54 habla de Llemosí y no de catalán. El juramento de vasallaje entre Jaime II de Mallorca y Pedro III de Aragón se realizó en Llemosí (12/01/1278). La anulación de este juramento, por parte del rey mallorquín, también se realizó en Llemosí (01/1283).
  2. Jaime I, si tan catalán era, debía darle vergüenza serlo, porque cuando se le anunciaba se decía: "Jaime I, rey de Aragón y rey de Mallorca, conde de Barcelona y de Urgell, etc." Entonces, si era catalán, ¿cómo es que sus títulos no decían que era rey de Cataluña? Ahí sólo dice conde de Barcelona. Sí señor, una auténtica prueba de su catalanidad.
  3. El término "catalán" (que parece que designa a una raza o nación superior) sólo significa "hombre de los castillos", forma de la que designaban los franceses a los habitantes del norte de España, más concretamente a los situados en la actual Cataluña.
  4. Parece que catalanes han existido siempre. Pues resulta que el término "catalán" sólo empezó a usarse por los trovadores (auténticos difusores de la lengua oral en su época) a partir de la 2ª mitad del siglo XIII.
  5. Si resulta que Cataluña ha existido siempre como entidad y raza, ¿cómo es que la zona fronteriza entre la España musulmana y el Reino Franco fue denominada Marca Hispánica y no Marca Catalana?
  6. En la reconquista de Mallorca no sólo participaron catalanes como parece. Se dice que vinieron 155 navíos gruesos y 135 pequeños, 15.000 infantes y 1500 caballeros. Casualmente, la crónica del rey Jaime I no detalla nunca exactamente cuántos conquistadores vinieron (pero sí lo hace una crónica escrita ¡60 o 70 años! más tarde).
  7. De los magnates de la reconquista resulta que:

· Nuño Sanç era del Rosselló (un condado independiente y pirenaico que nunca se consideró catalán)

· Gaston de Bearne también provenía de zonas pirenaicas

· Berenguer de Palou era de estirpe transpirenaica

· Hugo de Ampurias, su feudo está al pié de los Pirineos.

  1. En la conquista participaron navarros (Sire Guillaumes), portugueses( Pedro de Portugal, aspirante a obtener Mallorca como reino para él), italianos y franceses del Languedoc (occitania).
  2. La siguiente falsedad trata sobre el exterminio de toda (o casi toda) la población de Mallorca. Resulta que al llegar Jaime I a la isla y al ver que estaba rodeado de enemigos, hizo un pacto con un tal Benabet, que era el señor de Pollença, Inca y Alfabia y gobernador de la payesía de Mallorca. Con este pacto Jaime I se aseguró que los habitantes de la isla no se volverían contra él y, a su vez, de que recibiría todos los aprovisionamientos necesarios para sobrevivir en la isla. Benabet consiguió, a cambio que no se masacrara la población de Mallorca y futuras ventajas en el reparto del botín. Con ello queda desmentida la matanza de la población de Mallorca por parte de los conquistadores.
  3. Una vez conquistada la capital Medina Mayurqa (Palma de Mallorca) tras, aquí sí, una brutal matanza (la única), hubo una epidemia de peste debido al amontonamiento de los cadáveres, que provocó (leer las crónicas de la época) una huida masiva y general de los conquistadores hacia sus pueblos de origen. Tal fue la huida, que hasta el propio rey se quedó sin guardia personal y mandó a llamar a ¡2! Barcos con ¡150! Caballeros para que le ayudaran.
  4. Se dice que en Mallorca había pocos habitantes antes de la reconquista. Pues bien, si tan pocos eran, ¿cómo es que el mismo Jaime I nada más ver la isla dijo en tono de sorpresa que "está tan poblada la isla, y es tan fértil y rica,...."?
  5. Pasemos ahora a usar un poco el cerebro de forma lógica. Si Cataluña, por aquella época, se estaba repoblando, ¿de dónde salieron de repente los catalanes necesarios para repoblar Mallorca?. Si, además de una epidemia de peste, hubo una guerra entre los conquistadores y los defensores de Palma y del resto de ciertas zonas de la isla (éstos eran superiores en número a los asaltantes) repartida en 3 batallas (Alcudia, Sierra de Porto Pí y asedio de Palma), de ahí se deduce que entre los conquistadores hubo numerosas bajas o,¿ resulta que éstos estaban protegidos milagrosamente por La Mano de Dios y nunca morían?. ¿Cómo pudo repoblarse Mallorca si entre bajas por guerra, bajas por enfermedad y huida masiva a sus pueblos de origen, ya no quedaban gente para repoblar?. Además, si en otras zonas de la península cada vez que se conquistaba una región se dictaba una carta-puebla reguladora del reparto y de la repoblación, ¿dónde está la carta-puebla de Mallorca? (la Carta de les Franqueses no era una carta de tal naturaleza). Otra cuestión de lógica: el señor Albert Schweitzer nació en Alsacia-Lorena cuando esta región era de Alemania, sin embargo, se le considera francés y se le ha asimilado como francés. Las gentes nacidas en el Rosselló o en otros condados de la zona de Cataluña eran naturales de ese condado y no catalanes, sin embargo, hoy en día se les considera catalanes por el simple hecho de que su antiguo condado forme parte de la actual Cataluña, pero ¡antes no eran catalanes!.
  6. Un ejemplo de esta asimilación es la explicación del reparto que hace cierto libro: "en las donaciones en la ciudad de Nuño Sanç a sus colaboradores aparecen: 20 personas del Languedoc, 10 italianos, 7 aragoneses, 5 navarros, 20 judíos y 27 catalanes". Claro, los catalanes son mayoría (en cuanto a cantidades) pensará uno, pero se debe leer el resto de la frase en la que dice "27 catalanes (si se considera como tales a la gente del Rosselló)". E ahí el truco; los "rosselloneses", por aquel entonces, no eran catalanes, pero hoy sí. Por eso los catalanes destacan en número frente al resto.
  7. La gente de la época, además, era bien consciente de lo peligroso que era venir a Mallorca. Ello debido a la bula papal de Gregorio IX (bula de 1241 "Dominus Regni Maioricarum") en la que el Papa dijo textualmente: "Mallorca es un territorio peligroso porque es la avanzada de la cristiandad en las fauces del enemigo". Sí señor, buena forma de ahuyentar a los futuribles y potenciales habitantes de las islas.
  8. Tras toda la reconquista pasaremos a ver cómo los reyes de Aragón siempre tuvieron pretensiones ilegales sobre Mallorca y sus dominios. El testamento de Jaime I (contrariamente a lo que se dice hoy en día, que estableció la indivisibilidad de Aragón y de Mallorca) dejó bien claro el reparto de sus tierras entre sus 2 primogénitos:

· Pere III heredaría Aragón y Valencia (¿y Cataluña? Pues ni se nombra porque sólo es una región de Aragón)

· Jaime I heredaría Mallorca, el Rosselló, la Cerdaña, Montpellier, Vallespir, Conflent, Colliure, Omelades y Carlades.

  1. Además, Jaime I, conociendo las pretensiones de Pere III sobre Mallorca y sus dominios, estableció que Pere III perdería todos sus derechos si alguna vez se opusiera al testamento (cosa que hizo amenazando a su hermano con una invasión si no le juraba vasallaje al Reino de Aragón)) y le hizo besar la cruz de su espada (símbolo inexcusable de la época) jurando que amaría y honraría a su hermano Jaime II.

Después de la traicionera invasión de Mallorca por parte de la Corona de Aragón (y no de Cataluña) y la derrota del Reino de Mallorca, Jaime II de Aragón devolvió todos los territorios del reino mallorquín a Jaime II. Además , 2 expertos juristas del Papado (Carlino de Cremona y Oldrado de Ponte) establecieron la infundada e ilegal pretensión del rey aragonés sobre el Reino de Mallorca. Además, Jaime II de Aragón, en fecha de 24/09/1325 (aproximadamente fue esta fecha), firmó la renuncia en su nombre y en el de sus sucesores de todos los derechos y pretensiones que le pudieran tocar sobre el Reino de Mallorca. ¡¡MÁS CLARO IMPOSIBLE!!


ORÍGENES DEL CASTELLANO.

I.- Cómo nace una lengua.

Encontrado en la web de victor.


Una lengua nace a partir de la lenta evolución mediante desviación, corrupción, y cambios fonéticos de una expresión originaria. Tras varias generaciones, los viejos hábitos lingüísticos ceden en una localización determinada a unos nuevos, los cuales se generalizan y difunden convirtiéndose en una norma más general y homogénea. Estos rasgos diferenciadores se estabilizan y se plasman en el lenguaje escrito, convirtiendo un dialecto en una nueva lengua.

Es difícil precisar el momento exacto del nacimiento de una lengua cualquiera. Tenemos la seguridad de que cuando aparecen los primeros escritos en esa lengua, esta, ya ha nacido y se habla entre las gentes de una zona desde varios siglos atrás.

No sabemos con exactitud cuando la lengua romance derivada del latín y que se hablaba con más o menos homogeneidad en el resto de la península ibérica se convierte en dialecto primero y más tarde se constata como lengua. El estudio y análisis del castellano antiguo, debe enfocarse de una forma inductiva y en el mundo de las conjeturas dada la ausencia de documentos escritos en el romance de los tiempos del nacimiento del castellano. Es más, los pocos documentos que se conservan llevan la lengua latina, más o menos culta, como la transmisora de éstos. De vital importancia es el estudio de los topónimos y de los pocos escritos que conservamos. No hace falta señalar, que cuando se escriben las Glosas Silenses y Emilianenses, siglo X, el castellano lleva ya siglos de andadura.

II. Escenario histórico y geográfico del nacimiento del CASTELLANO.

En los inicios de la reconquista, siglos VIII y IX, una de los condados en que estaba dividido el reino de Asturias, era el de Castilla, antigua tierra de las tribus cántabras, autrigonas y várdulas, así, las crónicas al referirse en estos primeros caminares de la naciente Castilla dicen Bardulia que ahora llamaremos Castiella. Los habitantes de esta zona, comprendida en las actuales Merindades, valle de Mena, parte sur de las montañas cántabras y valles alaveses próximos, estaban en constante lucha y eran frente de guerra contra las tropas musulmanas.

Poco a poco se fueron ampliando los territorios conquistados a los moros y llegó un momento en que en junto a Castilla había otros territorios, comprendidos en su mayor parte en la actual provincia de Burgos, al frente de los cuales había otros condes aparte del de Castilla. Existían así los condes de Castilla, en Lantarón, Cerezo, Alava, Lara y Burgos entre otros. Estos territorios, fueron repoblados con gentes de diversas procedencias, así había cántabros, várdulos, autrigones, vascones, astures, hispanogodos huidos del sur...

Con Fernán González, se unifican todos los territorios en un solo condado Castellano siendo este condado de grandes dimensiones geográficas e ideológicas. El condado de Castilla a la muerte de Fernán González, comprendió la totalidad de las provincias de Burgos y Vizcaya, la mayor parte de Cantabria y Álava y pequeñas comarcas de las actuales provincias de Guipúzcoa, La Rioja, Soria y Palencia.

Así pues, vemos que el castellano, nació en una tierra en las que las condiciones de vida eran un tanto especiales y la procedencia de sus habitantes y repobladores era un tanto especial y con una gran personalidad. Estas gentes, venidas más allá de las montañas, los foramontanos, estaban en continua lucha contra los musulmanes y contra la vida misma. Al mismo tiempo eran labradores y guerreros. Pero, esto les dio unos rasgos de libertad unido además a su descendencia de cántabros, astures y vascones, pueblos que demostraron su amor a la libertad desde los tiempos del imperialismo romano. Desde un principio se mostraron independientes y rebeldes contra el poder centralizador del gobierno Astur.

Otro rasgo diferenciado tenían estos antiguos castellanos, rechazan la legislación del reino astur-leones que se guiaba por el Fuero Judgo y se regían judicialmente a través de jueces propios los cuales administraban justicia según un derecho consuetudinario primitivo heredado posiblemente de los antiguos pobladores que en esas tierras había antes de la venida de los romanos

Un espíritu de identidad y libertad existía en esas gentes procedentes de diversidades climáticas, étnicas y lingüísticas en una tierra encrucijada de razas, caminos y fronteras.

Como dice César Hernández "... durante esos primeros siglos, fueron colonizando tierras hacia el sur, en una constante alternativa entre la defensa contra los musulmanes y la obsesión de ganarles terreno por medio de la conquista y la repoblación. En ese medio y ambiente hostiles se fue forjando un pueblo innovador, rebelde y rudo. Difícil es pensar que en aquella Castilla hubiera magnates ni grandes señores, ni en ella se conciben poderosos monasterios."

Así entonces vemos que estos primitivos castellanos tenían unos claros rasgos diferenciadores del resto del territorio hispano, como pueblo diferente que era, también lo será su idioma, el cual será enseña y orgullo y propio de su marcada identidad.

III.- Y NACIÓ EL CASTELLANO.

Unas especiales condiciones se dieron durante el siglo VIII en los nuevos territorios conquistados en la naciente Castilla; Alfonso I, llevó a esta zona gentes procedentes de la meseta que habían sido romanizadas en alto grado siglos atrás, las cuales se juntaron incluso en mestizaje con las ya existentes, apenas romanizadas y que por lo tanto conservaban en parte sus costumbres y lenguas de tiempos anteriores a los de la conquista romana, especialmente, cántabros y vascones.

Se da por lo tanto una situación de bilingüismo, con lo que los hábitos fonéticos de unos se verán importantemente influenciados por otros. Fue así en esa primera Castilla, donde comenzó la deformación del romance hispanogodo, que más o menos se hablaba en toda la península de una forma homogénea. Esta lengua romance, hablada por esas gentes cántabras y vasconas, con sus peculiaridades lingüísticas y fonéticas irán deformando y desviando la norma y poco a poco convirtiéndola en un nuevo dialecto. Esta lengua naciente, ira evolucionando de una forma interna y única, ayudada además por una situación de aislamiento debida a la dificultad de comunicación orográfica y a las malas relaciones con el mundo hispanogodo de León.

Las ganas de separación e independencia de este pueblo naciente, hará que se sientan orgullosos de estas diferencias con su habla y será bandera distintiva.

Como escribe el insigne lingüista Cesar Hernández: "Y así debió nacer el castellano, como un conjunto de deformaciones vulgares provocadas en un ambiente de situación bilingüe, con clara intención de manifestar su personalidad propia frente a otras normas habladas. Su germen, pues, debió ser ese romance hispanovisigótico, y sus impulsores los factores señalados, es decir, los varios hábitos lingüísticos, la deformación, la vulgarización y la conciencia positiva de unos hablantes respecto a su manera de hablar."

IV.- DIFERENTES ZONAS Y RASGOS DE ESE PRIMITIVO CASTELLANO.

Según el insigne Ramón Menéndez Pidal, podemos distinguir dos zonas de habla de es nuevo castellano:

A) Castilla Vieja y la Montaña, es decir, Amaya, Campoo, La Bureba, Mena y las estribaciones sur de la cordillera Cantábrica (Norte de Burgos).

B) Zona de Burgos, Lara y Clunia(zona centro y sur de Burgos).

En cada zona se daría una evolución con ciertas diferencias. Así, podemos distinguir los siguientes rasgos peculiares de cada comarca:

En Castilla Vieja y la Montaña:

- Conservación hasta el siglo XI del sufijo -eiro, derivado del latino -ariu, que en Burgos se perdió y convirtió en -ero desde mucho antes.

- Pérdida de la F- inicial latina, debido al rechazo por parte de vascones y cántabros de este sonido.

- Conservación de la -e final hasta el siglo XI.

- Conservación de la -u final que se conservaría en la lengua escrita inclusive hasta en el siglo XIII.

- Asimilación del artículo a algunas preposiciones hasta el siglo XIII.

- Uso del artículo lo.

- Peculiar grafía del sonido prepalatal fricativo sonoro en gg.

Rasgos de la zona de Burgos centro.

Esta zona de Burgos, Lara y Clunia, se vería influenciado en gran medida por el contacto con las zonas riojanas, este castellano central, sería el se difundiría de una forma más acusada y sería norma posterior:

- Pérdida del sonido inicial G-, rasgo desconocido en los demás dialectos romances.

- Pérdida de la F- inicial, fenómeno que no se daba ni en leonés ni en mozárabe.

- Pronunciación del fonema prepalatal fricativo sonoro a diferencia del palatal central o lateral de los demás romances.

- Palatalización de los grupos latinos -ct- y -ult- previa consonante implosiva.

- No diptongación ante -yod-, mucho antes que el leonés, aragonés y mozárabe.

- Cambio de -x- por -z- (dentoalveolar africado sonoro en vez de prepalatal).

- Adelantamiento por siglos en el uso de los diptongos ue y ie, en la monoptongación de ie en i, rasgo ya habitual en el burgalés en el siglo X y que no se consolidó más al sur hasta el XIV.

V.- PLASMACIÓN ESCRITA DEL CASTELLANO.

A pesar de que las gentes castellanas hablaran su lengua desde tiempos que no podemos asegurar con exactitud, está claro, que la plasmación escrita de esa nueva norma escrita, no se dio hasta siglos después. La cultura estaba en aquellos tiempos en los monasterios y es evidente, que los documentos allí escritos, lo eran en aún en la lengua madre, es decir, en latín, ya fuera este más o menos culto.

Evidente es que debieron circular documentos con grafías ya propias de la nueva lengua de una forma no oficial, es decir, en documentos no de monasterios, como pudieron ser pequeños escritos de los juglares, como cantares de gesta y poemas de tipo heroico. Las primeras letras escritas que se conservan en la actualidad, son las llamadas Glosas Emilianenses y Silenses, que son documentos procedentes de los monasterios de San Millán de la Cogolla (monasterio riojano cercano a la provincia de Burgos) y del monasterio de Santo Domingo de Silos, en el alfoz de Lara, Burgos. Estas glosas no son mas que pequeños comentarios en lengua castellana a fragmentos de textos latinos.

Las Glosas Emilianenses, están datadas en el siglo X, aunque no faltan expertos que las sitúan cronológicamente en el siglo IX. Este es pues el primer fragmento que se conserva en esta, nuestra lengua castellana:

" Cono aiutorio de nuestro dueno, dueno Christo,

dueno Salbatore, qual dueno get ena honore

e qual dueno tienet ela mandatione cono Padre,

cono Spiritu Sancto, enos siéculos de los siéculos.

Fácanos Deus omnipotes tal serbitio fere ke

denante ela sua face gaudioso segamus. Amen."

Es un fragmento típico de la paleografía castellana aunque con rasgos navarro-aragoneses.

Las Glosas Silenses, se datan en el siglo XI, actualmente se conservan desafortunadamente en un museo de Gran Bretaña, vendidas tras el expolio a que fueron sometidas las tierras castellanas tras la desamortización de Mendizabal.

VI.- CRECIEMIENTO Y EXPANSIÓN DEL CASTELLANO.

Toda lengua, necesita de prestamos lingüísticos para seguir creciendo y hacerse más eficaz. El Camino de Santiago, a su paso por Burgos, era un foco importantísimo de cultura proveniente de Europa, así, también nuestra lengua castellana se vio enriquecida por este influjo cultural, fueron varios los galicismos y provenzalismos que tomamos prestados. La influencia árabe también se dejó sentir en diversos campos, como en topónimos, antropónimos, términos militares, de agricultura, comercio, vestimenta...

El castellano poco a poco se iba extendiendo a lo largo de las tierras reconquistadas y también hacia otros reinos ya cristianos. "La potencia política y el nivel cultural de Castilla fue lo suficientemente fuerte para que los reinos vecinos aceptasen paulatinamente su modo de hablar, por conveniencias y necesidad. El castellano no se impuso 'a golpe de espada', sino que fue asumido y aceptado por su prestigio y porque era el soporte de un poder superior."

Burgos fue la zona de unificación de ese conjunto de "castellanos" primitivos y aquí se dirimieron las normas y cambios de esta lengua hasta que en siglo XII Toledo, nueva capital política aceptó tomó esta lengua como suya y se expresará desde aquel momento en castellano, diferente al burgalés, pero castellano.

Esta lengua que nació en un pequeño territorio, fue evolucionando, creciendo y finalmente se extendió a todo el territorio peninsular y a otros continentes. Lengua tomada por un pueblo que hizo que se sintiera orgulloso de su habla. Actualmente su importancia mundial es evidente, hablada por 400 millones de personas de Europa, América y Asia. Lengua que crece con sus peculiaridades incluso en el mismo ambiente anglosajón, aunque si bien, vive hoy en día con el peligro de una gran influencia anglosajona. Cada día, son numerosas las nuevas acuñaciones derivadas del inglés que entran de una forma indiscriminada en el lenguaje común de la calle, sobre todo en el campo de las ciencias técnicas, es obvio el carácter anglosajón por ejemplo de los nuevos lenguajes como el informático, en el que se utilizan voces de una lengua cuando perfectamente se pudieran usar otros derivados de las nuestras.

BALANZAS FISCALES

Columna publicada el 08-01-2004. Alberto Recarte.

Las balanzas fiscales entre las autonomías españolas son imposibles de realizar. No existe información suficiente sobre los ingresos fiscales y los gastos presupuestarios, a nivel autonómico, y cualquier intento de atribución que se haga no tiene suficientes bases en que apoyarse. Pero incluso si pudiera hacerse, sería erróneo obtener conclusiones en un sentido u otro, porque sólo tendría sentido comparar las balanzas fiscales acumuladas a lo largo de periodos muy extensos, en los que se hayan puesto de manifiesto diferentes políticas de gasto público, que en unos casos pueden haber servido para construir infraestructuras en una región determinada, para impulsar y subvencionar determinadas actividades económicas en otras, para hacer un esfuerzo educativo de investigación en una tercera, a través, por ejemplo, de la creación de institutos científicos y universidades o para incentivar la exportación, como ocurrió durante más de veinte años, hasta principios de los ochenta, a través de incentivos fiscales que se dejaron sentir en unas regiones más que en otras.
Las infraestructuras que han permitido el desarrollo de la España moderna, se han hecho desde finales de los cincuenta, por el estado, a través directamente de los presupuestos públicos o por empresas públicas hoy privatizadas. Esos enormes esfuerzos presupuestarios se centraron en Madrid, Cataluña y el País Vasco, y los pagaron los impuestos de todos los españoles. Eso y otros muchos gastos centrados en estas tres autonomías durante decenios también tienen que tenerse en cuenta por las autonomías ricas cuando hacen cuentas de lo caro que les resulta el resto de los españoles.

Con la sola excepción de Baleares, una de las autonomías que más aporta y que históricamente menos ha recibido.

NEOFASCISTAS CATALANISTAS

JORGE CAMPOS TUVO QUE SER PROTEGIDO POR LA POLICÍA NACIONAL ANTE LA VIOLENCIA NACIONALISTA

Baleares Liberal (Enviado por: Redacción) , 31/12/08, 11:55 h
image

Jorge Campos y la Directiva del CB tuvieron que ser protegidos por la Policia Nacional ante la ira protagonizada por los nacionalistas quienes profieron todo tipo de insultos e intentos de agresión.

Ante la celebración cívica del Círculo Balear en la ofrenda floral al rey Jaime I, como momento histórico importante para Mallorca, España y la Cristiandad al integrar Mallorca en la Corona de Aragón, los nacionalcatalanistas demostraron un año más su "talante": la violencia y la intolerancia.

Los independentistas, que portaban banderas y símbolos anticonstitucionales, no pudieron soportar que la Directiva del CB, encabezada por su presidente, Jorge Campos, exhibieran banderas de España y de Mallorca, por lo que intentaron agredirles. No consiguieron su objetivo, gracias a la impecable profesionalidad de la Policía Nacional quien protegió a la Directiva del CB hasta que salieron de la Plaza España de Palma.

martes, 30 de diciembre de 2008

LENGUAS Y POLÍTICA.

sábado 20 de septiembre de 2008

LENGUA CATALANA-LEMOSINA

LLENGO CATALANA LLEMOSINA.

Breve resumen Histórico de la lengua:

Desde la caída del imperio romano, el latín se iba degenerando, transformándose en las lenguas romances, con las diferentes peculiaridades de cada región.
En las tierras, que a partir de 1.496, se llamaron Cataluña, también se formaron un número de variedades del romans, que recibieron gran influencia germánica, al ser conquistadas por los godos, transformándose en una nueva variedad de romans. Con la conquista musulmana del año 714, dicho romans que se hablaba en dichas tierras, se volvió a enriquecer con la absorción de un gran número de palabra árabes y magrebis.
En los años 800, con la conquista cristiana dirigida por los reyes francos, se fue imponiendo la modalidad de la lengua lemosina sobre el romans muy arabizado, que se hablaba en las tierras que en el año 1.496 sería Cataluña. Por dos causas: Primera, el haber estando los habitantes de la región conquistada por los musulmanes en el año 714, viviendo refugiados en la Septimania Norte entre 90 y 335 años, (tierra occitana de habla lemosina); La segunda, por los guerreros y nobles que conquistaron las tierras, de los condados de Barcelona, Ausona, Besalu, Girona, Pallars Jussa y Subira, Ampurias y Urgell,, tierras totalmente repobladas con gente occitana de habla lemosina. Al frente de dichos condados los reyes colocaron a condes, todos ellos nobles occitanos de lengua d´oc, o lemosina.
Los condes de Barcelona, eran occitanos de nacimiento o descendientes suyos desde su primer conde Bera, hasta el ultimo Ramón Berenguer IV, y eran de habla lemosina (en 1.162, el condado pasó a los reyes de ARAGÓN con Alfonso II de Aragón, tambien de lenguas latina y lemosina). Archivos corona Aragón.
El conde de Barcelona Ramón Berenguer III, con motivo de su boda, con Dulce condesa de Provenza, dejó escrito, que con dicha boda entraba la cultura en el condado, cultura de la que estaba huérfana la gente de Barcelona, diciendo: que con Dulce entraba la lengua culta lemosina en el condado de Barcelona, condado que al estar solo habitado por gente guerrera y ruda, sólo hablaban un romans muy basto, e inculto.
El conde Ramón Berenguer III, también dejó escrito: que siendo los condados de Barcelona y de Provenza unas tierras muy parecidas, tener una gente parecida y con una lengua común, el LEMOSIN, bien podrían formar un reino. (Archivos condado Barcelona, en Corona de Aragón).
Las grandes enciclopedias, Rialp, Espasa y otras, los libros de literatura referentes al origen de las lenguas, valencia, catalana y balear, afirman hasta bien entrado el siglo XX, que los orígenes de las lenguas valenciana, catalana y balear, son los mismos la lengua latina y la occitana, o lemosín.
A principios del siglo XVI, con la unión de los reinos de Castilla y Aragón, el castellano fue relegando al lemosín, como lengua de uso de la corona de Aragón, por lo que nació un interés entre los intelectuales de dicha corona, creándose organismos para su conservación.

En el condado de Barcelona, se creó:
“LA ACADEMIA DELS DESCONFIATS” De 1.510 a 1.650, que se transformó en
“LA ACADEMIA DE LAS BONES LLETRES DE BARCELONA” de 1650 a 1900.
¿Por qué no encontramos hasta 1.900 ninguna Academia de las letras, o de la lengua Catalana. ¿Será que dicha lengua no existía?

GRAMATICAS Y DICCIONARIOS EN LENGUA CATALANA de 1.200 a 1.925.

Joseph Jeroni Bessora: En 1.665 imprimió el Diccionario,”DICCTIONARIUS THESAURES LATIN CATALÁN”, editado en latín, para celebrar el intento de coronar al rey Luís XIII de Francia, Rey de Cataluña, o conde de Barcelona. Luís XIII, no aceptó el título de rey, diciendo que los catalanes no le podían nombrar Rey, ni conde de Barcelona, porque como descendiente de los reyes Francos, siempre había sido conde de Barcelona y de los demás condados de Septímania Sur, Barcelona, Girona, Aussóna, Besalu, Pallars, Ampurias y Urgell. Estos títulos siempre habían pertenecido a los reyes Francos. El rey Luís XIII se olvidaba del Tratado de CORBEIL, firmado en 1.259 entre Jaime I de Aragón y Luís IX de Francia, en el cual el rey francés renunciaba a los derechos que pudiera tener sobre dichos condados.
Antoni Elías i Rubert. En 1.817, como secretario de la “Academia de las Bones LLetres de Barcelona”, pidió a todos los miembros componentes de dicha Academia, si le podían conseguir un Gramática antigua de la lengua catalana. No pudiendo conseguir ninguna, encargó a Pere Pau Ballot, que redactara una gramática de la llengo Catalana.
Pere Juan Ballot i Torres. En 1.840, publicó su “Gramática de la llengo catalana”.
Ignaci Ferreres. En 1.827, publicó su “Vocabulario Castellà – Cátala – Llatí”, y la “Apología de la llengo Catalana”.
“ODA A LA PATRIA”

FORA DE CANTAR EN LLENGO LLEMOSINA NO EN QUEDA MES PLAER. EN LLEMOSI SONA EL MEU PRIMER VAGIT, CUANT DEL MUGRO MATERN LA DOLSSA LLET BAVIA. EN LLEMOSI AL SENYOR PREGAVA CADA DIA, E CANTICS LLEMOSINS SOMIAVA CADA NIT. SI CUANT METROBU SOL, PARL AMB MON ESPERIT, EN LLEMOSI LI PAR, QUE ALTRA LLENGO NO SENT, E MA BOCA LLAVORS NO SAP MENTIR, NI MENT. (Bonaventura Carles Aribau, President de La Academia de las Bones Lletres de Barcelóna). Obra escrita en recuerdo y exaltación de su lengua vernácula, por mucho que lo sientan señores catalanistas, sólo nombra el lemosín.

Antoni de Bofarull (catedrático de la Universidad de Barcelona) en 1.848, tradujo y editó, junto con el también catedrático de la U. de Barcelona, Mariano Flotats, “la Historia de la vida del monarca don JAIME I de ARAGÓN, el conquistador”. Como hacen constar partiendo de la escrita por el mismo monarca en LEMOSIN. En el prologo de dicha biografía traducción, el catedrático Mariano Flotats por más de 20 veces repite las excelencia de la lengua lemosina, repitiendo que es la lengua madre de la CATALANA. En 1.874 editó una gramática de la llengo catalana, haciendo constar en el prólogo: Que la llengo Catalana no venía de la Lemosina. ¿ Por qué será?.
Srs. Sabios vds. nunca han encontrado una sola gramática de cualquier lengua, en la que se haga costar en primera página que no proviene de otra, o de otras lenguas. Por qué el catedrático Sr. Bofarull, lo hace costar explícitamente, no será para intentar apañar una gran mentira.
Pompeu Fabra. En 1.913, editó el “Diccionari de la Llengo catalana”. (Diccionario que había robado a mossen Antonio Mª Alcover, representante de las diócesis balears y a los representantes de las diócesis de Valencia). Que tenía que haber editado el propio Pompeu Fabra, como DICCIONARIO de las Lenguas, VALENCIANA- CATALANA – BALEAR, que habían patrocinado las Diócesis de Valencia, Cataluña y Baleares). ¿Por qué lo tenían que denominar valenciano, catalán, balear, si todo era un mismo idioma, el catalán?
Tomas Forteza i Cortes. En 1.881 escribió una “Gramática de la lengua Mallorquina”. Gramática que en 1.917, la Diputación de Baleares (ya renegada, a favor del catalanismo) pagó para que la transformara, en gramática de la llengo Catalana. Gramática de la que se sirvió Pompeu Fabra para redactar la suya de 1.918.
Pompeu Fabra, en 1.918, editó su gramática de la llengo catalana, basándose en la gramática de la llengo mallorquina de 1.881 de Tomas Forteza y Cortes, transformada en 1.918 en gramática de la llengo catalana.
En 1859 la Academia de Las Bonas Lletres de Barcelona presidida por Bonaventura Carles Aribau y siendo su secretario Manuel Milá y Fontanals, resucitan en Barcelona los antiguos “Jocs Florals”, que se celebran en el siglo XIV y XV en Tolósa por orden de los reyes de Aragón, principalmente por Juan I de Aragón. Jocs Florals que se convocaron en 1859, para todos los escritores y poetas de llengo Llemosína, o de sus hijas las Lenguas Valenciana, Catalana y Balear (las del sur Este de Francia continuaban llamándose de Oc. o Lemosín).
En 1874 Los grandes capitalistas Barceloneses, defenestraron a los dirigentes de La Academia de Las Bonas Lletres de Barcelona, Bonaventura Carles Aribau y Manuel Milá y Fontanals, colocando al frente a sus fieles y bien pagados subordinados, dando paso al” CATALANISMO “.
Los “Jocs Florals” pasaron a ser convocados, sólo para los escritores en lengua catalana, los escritores y poetas de Llengo Valenciana, Balear o Lemosina, tuvieron que adaptase, presentando y publicando sus obras, diciendo que lo hacían en “ Catalán“. De no adaptarse a tal falsa imposición, no eran admitidas sus obras en los Jocs Florals de Barcelona, perdiéndose los Premios y el dinero que ello comportaba y sobre todo la oportunidad de ver editadas sus obras en Barcelona, o por editoriales Catalanas, casi el único mercado rentable existente en aquella época.
En 1880 Manuel Milá y Fontanals gran filólogo e historiador, antiguo secretario de la Academia de Las Bonas Lletres de Barcelona, publica varios artículos y un libro sobre El “Cant de La Sibila” afirmando que dicho canto desde la antigüedad, sólo se ha cantado en llengo Llemosína en todos los países en donde se cantaba. En la actualidad (1.880) sólo se canta en la celebración de la misa del Gallo en Noche Buena, en la ciudad de L´Alguer (Cerdeña) y en la isla de Mallorca.

En 1906 se crea por los miembros de la Lliga Catalana, los inexistentes y muy falsos “Països Catalans”.
Srs catalanistas, ¿podrían ustedes proporcionarnos algunos documentos, anteriores a 1.870, en donde se demuestre la existencia de una Academia de la lengua Catalana, o libros y documentos de la época, en donde se afirme estar escritos en catalán? Así nosotros, pobres ignorantes e incultos defensores de lo verdaderamente balear, podremos aprender “catalanismo”.
En Baleares bajo la dominación Musulmana del año 902 al 1.229, que duró 327 años, los antiguos baleáricos, según el CATALANISMO perdieron el habla romans balear, ¿por qué los habitantes de la Septimania sur (siglos más tarde Cataluña), que permanecieron conquistados por los musulmanes del año 714 al 1.049, o sea 335 años no perdieron su romans vernáculo?
Ustedes quieren que creamos, que en sólo tres meses que duró la conquista de Mallorca, unos pocos soldados de Barcelona, (menos de un 2% de los conquistadores), enseñaron a los mas de 50.000 habitantes de Mallorca, formada por musulmanes, y por el 98% restante de los conquistadores cristianos.
En el decreto de “NOVA PLANTA”, DE FELIPE V, dado en 1.716; no prohíbe el habla ni el escribir el catalán, solo suprime los fueros de la corona de Aragón. Referente a lenguas, solo Ordena: que en todas las dependencias del ministerio de justicia de los reinos de España, se redacten las actas en castellano en vez del latín como se venia haciendo.
En 1.959, en el Boletín Oficial de la Real Academia de las Letras, se ordena que por presiones y motivos políticos, de las tres lengua, Valenciano, Catalán y Balear o Mallorquín, esta ultima pase ha ser dialecto de la catalana. En estos años gobernaba España Francisco Franco. Franco, por motivos y presiones políticas, protegió al catalanismo y a la lengua catalana, Invirtiendo la importancia y antigüedad del balear, rebajándolo de lengua con mucha más antigüedad, a la categoría de Dialecto del catalán.
Carlos III de Borbón, por la pragmática de Aranjuez de 1.778, ordena: Que en todas las universidades de los reinos de España, se pase ha impartir las clases en CASTELLANO.
Maria Cristina, reina regente, viuda de Fernando VII, en 1.838, ordena: Que en todas las escuelas de los reinos de España, las clases se impartan en CASTELLANO.
Srs. CATALANISTAS, no hagan más alarde de sus falsedades, mentiras y de su supina Incultura: Ni Felipe V, ni Francisco Franco, como muy falsamente afirman ustedes en su incultura, ni quitaron ni prohibieron el CATALAN. Solo Carlos III y Maria Cristina, con sus pragmáticas, favorecieron al castellano frente a las demás lenguas habladas en España.
Algunas declaraciones de los padres del CATALANISMO:
El 31 de marzo, en el periódico L´AVENC de Barcelona, el padre de lengua catalana moderna, POMPEU FABRA, president del Institut de Estudis Catalans, Afirma: Que la misma ortografía para el catalán, el valenciano y el balear, resulta IMPOSIBLE, por ser contra natura. En el mismo dice: “nosotros los catalanes no desearíamos otra cosa, sino que valencianos y baleáricos, emprendieran una fuerte depuración de nuestras respectivas lenguas y que nos aproximáramos a la lengua catalana”.
A los valencianos les recomienda que depuren su Lengua valenciana de castellanismos, devolviéndolo al antiguo esplendor de los grandes escritores en lengua valenciana, de los siglos XIV, XV y XVI.
El catedrático de la universidad de Barcelona y Presidente Del Institut de Estudis Catalans, Antonio Rubio y Lluch, en sus documentos para “LA Historia de la Cultura Catalana Migeval” de 1.908, afirma que Juanot Martorell, autor de “TIRAN LO BLANCH”, es uno de los más importantes autores de la literatura en LENGUA VALENCIANA. ¿Por qué no dice de la lengua catalana?

El Sacerdote y Filólogo Mossen Antoni Mª Alcover, miembro del “Institut de Estudis Catalans”, afirma en el prólogo de su “DICCIONARI, CATALA, VALENCIA, BALEAR” (¿por que si sólo es una sola lengua, no se le denominó diccionari de la llengo Catalana?): Que no se puede seriosamente afirmar que haya existido nunca la Unidad Lingüística entre estas tres Lenguas. En sus declaraciones al diario de Palma de Mallorca, “La Vanguardia Balear” del día 18 de Enero de 1.919, declara que se ARREPIENTE de su fanatismo catalanista y del olvido de su verdadera lengua vernácula la MALLORQUINA. En el encabezamiento de dicho artículo mossen Alcover declara que “Tirant Lo Blanch”, fue escrita en lengua VALENCIANA, por Juanot Martorell en el siglo XIV y NO en CATALÁN, como modernamente los catalanistas falsamente afirman.

El catedrático de Filología de la lengua Valenciana, Manuel Sanchís Guarner, en 1.933, escribió: la UNIDAD de las lenguas, catalana, valenciana y balear, más que un Punto de Partida son un Punto de Llegada. También afirma en el mismo escrito: La lengua de los valencianos es el valenciano, somos valencianos y nuestra lengua es la valenciana, quien reniega (renuncia) a su lengua, reniega de su Patria, quien reniega de su Patria es como quien Reniega de su madre. En la década de 1.960, el señor Sanchís Guarner fue comprado y halagado por L´Istitut d´Estudis Catalans, incorporándolo como miembro a dicho Instituto, otorgándole un sin fin de premios y honores. Como es natural, a partir de esta fecha se transformó en un furibundo defensor del CATALANISMO.

En 1.952 el Catedrático de Filología Catalana y después Rector de la Universidad de Barcelona, y miembro del “Institut D´estudis Catalans” Antonio Badia y Margarit, publicó un libro de L´Historia de la Llengo Catalana, en la que dice: No es el catalán una lengua románica que siempre haya estado entre las lenguas románicas, con personalidad propia, Todo lo contrario, era considerada como una variante dialectal de la lengua Provenzal. Que solamente hace muy poco tiempo que ha sido reconocida como lengua neolatina.

El Boletín de la Real Academia de la Lengua Española, con fechas de septiembre a diciembre de 1.959, publica la orden de cambio por motivos políticos, de que de las tres lenguas, valenciana, catalana y balear, sólo quedaran dos, la valenciana y la catalana, pasando la balear, a ser un dialecto de la catalana. Como podéis comprobar hasta este año de 1.959, la lengua Balear si era considerada lengua por la Real Academia de la lengua.

El 7 de julio de 1.984, se publicó en el B.O.E, la Orden del Ministerio de Cultura, de 12 de junio del mismo año, creando un premio galardón, a conceder a la mejor obra literaria escrita, en cualquiera de las lenguas reconocidas u oficiales en el Estado Español, castellano, euskera, gallego, catalán, mallorquín ó Balear, y valenciano. Con el Nombre de “Premio Nacional de las letras Española”.

Declaraciones del padre Jesuita, Miquel Batllori nacido en Barcelona en 1.909 y fallecido en el año 2.002. (El padre Batllori era catedrático de filología de la lengua catalana, Doctor Honoris Causa por las 11 universidades de Cataluña. Premio Príncipe de Asturias de las letras en 1.995. Académico de las Reales Academias de las Letras y de La Historia). En una conferencia, celebrada en la cátedra de la Universidad de Gerona y editada en el periódico “Las Provincias”, el Lunes 2 de Noviembre de 1.992, dijo textualmente: “LO QUE ESTAN INTENTANDO IMPONER EN VALENCIA Y LAS BALEARES, COMO LENGUA LITERARIA ES EL INFECTO É INFAME DIALECTO BARCELONI, que nunca se ha hablado, en Valencia, ni en las Baleares. Este Infame dialecto es el que nos han impuesto desde nuestro PARLAMENTO y GOBIERNO. Parlamento y gobierno formado por mayoría absoluta de miembros del P.P., totalmente renegados de nuestra historia y lengua vernácula, con el apoyo entusiasta de parte de la IGLESIA y por parte del profesorado INCULTO Históricamente y Lingüísticamente de la U.I.B.. ¿Que oscuros intereses se esconderán detrás de estos tan indigno proceder.

El profesor de Filología Románica de la Universidad de Munich Bernhard Weis, en 1.992, publicó en el Diario Alicantino “El Levante”: Yo no hablo la lengua valenciana, pero en cambio conozco muy bien su historia, en todas las universidades de Alemania, no se conoce la lengua catalana, sólo se conoce la lengua valenciana. El Instituto de estudios Románicos de Munich, conoce muy bien la lengua d´oc, o lemosín y sus dialectos españoles, valenciano, catalán y balear. También Bernhard weis afirma que en su país se sabe que la LENGUA VALENCIANA (no la catalana como falsamente hoy en día afirman los catalanistas) era la lengua del Papa ALEJANDRO VI (el papa Borgia), lengua en la que escribía y que obligó aprender a sus cardenales.
Los siglos XIV y XV fueron el Siglo de Oro de la lengua valenciana, con: los Juanot Martorell, Ausias March, su padre, y su hermano Pedro y Jaime March, Juan Roig de Corella, Gaspar Roig de Corella, Gaspar Gerau de Montemayor, San Vicente Ferrer, su hermano Bonifacio, Jaime Roig, Jordi de San Jordi, Sor Isabel de Villena, Bernardino Gómez de Miedes, Fray Antonio Canals, Rafael Martí de Viciana, Luís Lamárca, y muchos otros.
En las Baleares, Mallorca, Menorca e Ibiza, al estar aisladas, se conservó mucho más pura la lengua d´Oc, o Lemosín.
En los siglos XVI a principios del XIX, en Cataluña se había corrompido el lemosín o lengua d´Oc y se hablaba una jerga denominada “PATOISIN “derivada del lemosín.
Lo que sí es muy cierto, es que el CATALAN proviene del lemosín, siendo su dialecto hasta bien entrado el siglo XIX, fecha en la que, el catalán pasó a ser considerado una lengua.
En 1.935 Francisco de Borja Moll prologó la “gramática de la llengo Mallorquina” de Antonio Vives Ginart, haciendo grandes elogios a dicha lengua y recomendando a todos los mallorquines que poseyeran un ejemplar de la misma, al tiempo que reconoce la existencia de varias gramaticas de la lengua mallorquina de los siglos XVII, XVIII y XIX, muy anteriores a las catalanas.
En el año 1.983, en una reunión de la universidad balear, Francesc de Borja Moll y su hija Aina (Padeciendo amnesia catalanista galopante), al serles preguntado la diferencia que había entre una lengua y un dialecto, declararon que un requisito para ser una lengua era disponer de gramaticas y diccionarios, como la lengua catalana; En cuanto al mallorquín, al no conocer ellos ninguna gramática ni diccionario del Mallorquín, éste sólo podía ser un dialecto del Catalán (tan falsos o incultos eran Francesc y Aina, que no “sabían, o no se acordaban” que la lengua mallorquina y la menorquina, desde 1.496 disponen de más de 80 gramaticas y diccionarios, y que la primera gramática de la lengua mallorquina lleva 344 años de ventaja sobre la primera gramática de la lengua catalana). Cuando un asistente al acto les recordó que existía la gramática de la lengua mallorquina de Juan José Amengual, Ellos, farfullando como de costumbre cuando les conviene, declararon que “la gramática mallorquina no era buena, por expresar y representar el habla viva del pueblo”; Al preguntarles por qué sí era buena la catalana de Pompeu Fabra, dijo “porque representa el habla viva de un pueblo”. Si alguien es capaz de ver la diferencia entre lo que dicen acerca de las dos gramaticas, por favor que me lo explique.

El lemosín, o llengo d´Oc, es una lengua culta proveniente del bajo latín. Lengua culta que influyo muy notablemente en los diferentes y poco cultos “romans” que se hablaban en las tierras de lo que hoy es Cataluña, Valencia y Baleares, al ser conquistadas por los reyes Francos o de la corona de Aragón, y repobladas con gentes de habla lemosina.
¿Es que todos los grandes escritores, gramáticos, e historiadores, valencianos y baleáricos, de los siglos XIII hasta finales del XIX, no sabían qué lengua hablaban y escribían, o es que eran tontos y no sabían cuál era su lengua vernácula?
¿Por qué será que tantos escritores en tantos escritos, gramaticas y diccionarios dicen y afirman ser de las lenguas lemosina, Valenciana, Mallorquina, o Menorquina, y tan poquísimos lo dicen , o afirman de la catalana?.
Ustedes pienses, comparen y reflexionen acerca de qué lenguas tienen más y mejor documentación y más antigua.

Mariano Bendito Saura.